Stanisław Barańczak: „444 wiersze poetów języka angielskiego XX wieku” – recenzja
„Antologia 444 wierszy poetów języka angielskiego XX wieku” to zbiór utworów autorstwa współczesnych twórców, które znalazły się w kręgu translatorskich zainteresowań Stanisława Barańczaka – wybitnego tłumacza i znawcy literatury anglosaskiej. Jego tłumaczenia to majstersztyk literacki, dowodzący ogromnej wrażliwości na słowo poetyckie. Utwory te zyskują nowy wymiar artystyczny, gdyż są owocem głębokiej refleksji tłumacza, który decydując o doborze słów, tak naprawdę stworzył je na nowo. Szczególna dbałość o formę i treść dała wspaniały efekt w postaci antologii, która przybliża nam dokonania poetyckie minionego półwiecza, które powstały w języku angielskim.
Stanisław Barańczak ma ku temu szczególne predyspozycje, jako wieloletni wykładowca literatury. Zarówno na uniwersytecie w Poznaniu, jak i na Harvardzie dbał o promowanie literatury polskiej. Jako tłumacz promuje zaś wśród polskich czytelników tę mniej znaną nam literaturę – bo dzieła poezji angielskiej są traktowane po macoszemu w edukacji szkolnej.
Utwory te dotyczą właściwie każdej dziedziny naszego życia, istotnej z punktu widzenia współczesnego człowieka. Pozwalają na głębszą refleksję o naszym miejscu w świecie, a także o naturze historii, przeszłości i teraźniejszości. Są także cennym zapisem specyfiki współczesnego procesu twórczego, dając całościowy obraz różnorodności i wielości tematów, które łączą się w prawdziwie artystyczną mozaikę wątków, tematów i symboli. Ich poetyka wskazuje na indywidualizm i oryginalność dróg literackich, którymi podążają dwudziestowieczni twórcy, żywo reagujący na to, co dzieje się nie tylko w ich najbliższym otoczeniu, ale też w szeroko pojętej rzeczywistości kulturowej, społecznej i literackiej.
Jesień to świetna pora, by nadrobić czytelnicze zaległości. Polecam Wam właśnie tę lekturę, bo „Antologia…” to dzieło monumentalne, dające niepowtarzalną możliwość poznania wartościowych wierszy, dotąd dostępnych w wielu publikacjach, nie zawsze możliwych do zdobycia przez przeciętnego czytelnika. Zapraszam do poetyckiej podróży, w której przewodnikiem będzie sam Stanisław Barańczak – mistrz celnych sformułowań, budowania nastroju i wyjątkowego wyczucia językowego. I to jego poetycka natura jest największą wartością tej publikacji, znakomicie upamiętniającej najwybitniejszego tłumacza literatury w naszym kręgu kulturowym.
Książkę poleca Wydawnictwo Znak – można kupić ją TUTAJ
Dziękujemy Wydawnictwu za udostępnienie egzemplarza recenzyjnego –
Redakcja